top of page

كيف يمكنني الحصول على عرض تقدير أسعار مجاني للوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بي؟

متى يمكنني ارسال الوثيقة  (الوثائق) / الملف (الملفات) إليكم للحصول على تقدير السعر المجاني؟

ما هو الوقت اللازم لترجمة الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) (الوقت المطلوب لإكمال العمل)؟

من الذي سيترجم الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بي؟

ما هي تكلفة الترجمة الخاصة بي؟

هل تحافظون على سرية وثيقتي (وثائقي) / ملفي (ملفاتي)؟

كيف يمكن أن أدفع ثمن الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) المترجمة؟

لماذا تطلبون الدفع مقدماً للقيام خدمة الترجمة؟

متى سيبدأ العمل على الترجمة الخاصة بي؟

كيف يمكنكم ضمان جودة الترجمة التي ستقومون بانجازها؟

ما هو الفرق بين التحرير والتدقيق اللغوي؟

ما هي "الترجمة المُستعجلة"؟

هل تستخدمون الترجمة الآلية؟

كيف يمكنني الحصول على عرض تقدير أسعار مجاني للوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بي؟

الحصول على عرض تقدير أسعار مجاني لترجمة الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة أمر سهل وسريع. سيقوم أحد أعضاء فريقنا بالتواصل معك في غضون 24 ساعة من تلقينا لنموذج طلب تقدير السعر المجاني. وسيطلب منك المزيد من المعلومات حول الاحتياجات اللغوية الخاصة بك إضافة إلى توفير إرشادات بشأن كيفية ارسال  الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بك لأغراض تقدير السعر. حال تلقينا للمواد التي ترغب في ترجمتها، سنتمكن من تزويدك بتقدير سعر مجاني للخدمة (الخدمات) اللغوية التي تحتاج إليها. أعلى الصفحة.

 

متى يمكنني ارسال الوثيقة  (الوثائق) / الملف (الملفات) إليكم للحصول على تقدير السعر المجاني؟

يمكنك أن ترسل لنا الوثيقة  (الوثائق) / الملف (الملفات) حال قيامنا بالاستجابة -عبر البريد الالكتروني-  لطلب تقدير السعر المجاني الخاص بك - خلال 24 ساعة كحد أقصى.أعلى الصفحة

 

ما هو الوقت اللازم لترجمة الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) (الوقت المطلوب لإكمال العمل)؟

كل وثيقة تختلف عن غيرها وكل خدمة خدمة لغوية هي خدمة فريدة من نوعها. تتطلب بعض النصوص مصطلحات أكثر تخصصاً. وقد يلزم إجراء بحث عن معلومات أو مصطلحات معينة لترجمة نصوص أخرى . وقد تتطلب بعض الوثائق خدمات تنسيق نصوص / نشر مكتبي معينة. بشكل عام، لا تتجاوز قدرة مترجم محترف للقيام بترجمة ذات جودة 2000 كلمة  في اليوم .بالنسبة لبعض الوثائق - ومواعيد التسليم المطلوبة - قد يلزم تخصيص أكثر من مترجم واحد ومدقق لغوي / ومحرر للقيام بالترجمة. نحن نسعى دائما إرجاع المواد المترجمة لعملائنا في غضون الفترة الزمنية المطلوبة (الوقت المطلوب لإكمال العمل). سنتمكن من تزويدك بتقدير للفترة الزمنية اللازمة لإكمال العمل حال اعلامنا بالاحتياجات المحددة لمتصلة بترجمة الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بك.أعلى الصفحة

 

من الذي سيترجم الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بي؟

سيتم إحالة الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) الخاصة بك للمترجمين المحترفين / أخصائيو اللغة بناء على نوع الوثيقة وحجمها ودرجة تخصصها و الوقت الزمني المطلوب لاكمال الترجمة.أعلى الصفحة

 

ما هي تكلفة الترجمة الخاصة بي؟

عموما، تعتمد تكاليف الترجمة على حجم الوثيقة (عدد الكلمات / الصفحات)، ودرجة تخصصها، واحتياجات الصياغة، والوقت الذي المخصص لإكمال العمل. على سبيل المثال، يكون سعر ترجمة نص عام  (غير تقني) أقل من النص التقني. ومع ذلك، إذا كان النص العام يتطلب تنسيقاً خاصاً (جداول ورسوم بيانية ... الخ.) فإن تكلفة الترجمة ستزداد.أعلى الصفحة

 

هل تحافظون على سرية وثيقتي (وثائقي) / ملفي (ملفاتي)؟

نعم. نحترم دائماً سرية وخصوصية الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) التي يقدمها العميل لنا. وبالإضافة إلى ذلك، نطلب من جميع أعضاء فريقنا التوقيع على  وثيقة الموافقة على عدم الإفصاح عن المعلومات (NDA) الملزمة قبل القيام بأي نوع من العمل معنا.أعلى الصفحة

 

كيف يمكن أن أدفع ثمن الوثيقة (الوثائق) / الملف (الملفات) المترجمة؟

نحن نقبل حاليا طريقتين للدفع. الدفع عن طريق باي بال للأفراد والعملاء الجدد. باي بال هو موقع دفع أموال آمن للغاية ويمكنك الدفع عن طريقه حتى لو لم يكن لديك حساب باي بال. العميل  الجديد هو العميل الذي طلب أقل من 5 ترجمات/خدمات لغوية.  يمكن للعملاء الثابتين(عادة الشركات والمؤسسات المشهورة الذين طلبوا أكثر من 5 خدمات  ترجمة / لغة) دفع تكاليف خدمة الترجمة / الخدمة اللغوية عن طريق شيك شركة رسمي مصدق. يرجى ملاحظة أننا لا نستطيع للأسف بدء خدمة الترجمة / لغة المطلوبة دون تلقي استمارة طلب الخدمة الموقعة من قبل العميل ودفع تكلفة الخدمة مقدما.أعلى الصفحة

 

لماذا تطلبون الدفع مقدماً للقيام خدمة الترجمة؟

نحن نسعى جاهدين لبناء نموذج عمل يحترم العاملين ومجزي بالنسبة لشبكة المترجمين المخلصين الذين يعملون معنا. تم بناء نموذج أعمالنا على أساس الثقة وإعطاء قيمة حقيقية لعمل فريقنا. ولذلك، نحن ندفع بدورنا لفريقنا مقدما لأننا نثق بعلمهم ونريد أن يكون لديهم دائما دافع قوي للعمل على مشروع الترجمة / الخدمة اللغوية التي يتم تكليفهم بها.أعلى الصفحة

 

متى سيبدأ العمل على الترجمة الخاصة بي؟

سيبدأ العمل على الترجمة / الخدمة اللغوية الخاصة بك حال استلامنا لطلب الخدمة اللغوية الموقع وتأكيد دفع التكلفة. ستسمح الفترة الزمنية ما بين تزويدك بتقدير السعر للموافقة عليه وبين استيضاح طلباتك المحددة لنا بتحديد المهنيين اللغويين اللازمين وجدولة وقت للقيام بالعمل حال الموافقة على تقدير السعر وتلقينا اثبات دفع التكلفة.أعلى الصفحة

 

كيف يمكنكم ضمان جودة الترجمة التي ستقومون بانجازها؟

نحن نعمل فقط مع المترجمين المتمرسين والمهنيين الذين خضعوا لعملية اختيار صارمة. وهذا هو الفلتر الجودة الأول الذي نستخدمه في عنلنا. وحال انتهاء المترجمين / مهنيي اللغة من الترجمة، يعمل فريق مراقبة الجودة الخاص بنا كفلتر ثاني لضمان الامتثال لمعايير الجودة. بالإضافة إلى ذلك، لا يهدف نموذج عملنا لجذب عملاء لمرة واحدة. إن هدفنا هو كسب ثقة وولاء عملائنا دائما. وهذا هو سبب ترحيبنا بكل ردود الفعل والتعليقات وطلبات التعديل بعد التسليم النهائي للوثيقة المترجمة واستعدادنا للنظر فيها. مرة اخرى، هدفنا هو الحفاظ على ثقة العميل.أعلى الصفحة

 

ما هو الفرق بين التحرير والتدقيق اللغوي؟

التحرير اللغوي هو الخطوة الأولى نحو إتقان النص المترجم. و يركز على التدفق، والمصطلحات، والأخطاء السياقية، و ينطوي على مستوى معين من البحث اللغوي. أما التدقيق فهو الخطوة التالية والأخيرة في عملية الترجمة ويركز بشكال أكثر على الشكل أكثر من تركيزه على المصطلحات المستخدمة. فهو ينطوي على التحقق من الهجاء، والنحو، وبناء الجملة، و أخطاء علامات الترقيم، ويتضمن التحقق من مطابقة الوثيقة المترجمة للمصدر والتأكد من أن صحة كل ما يتعلق بها.أعلى الصفحة

 

ما هي "الترجمة المُستعجلة"؟

الترجمة المُستعجلة هي ببساطة ترجمة / خدمة لغوية  يطلب منا القيام بها في وقت زمني أقل بكثير من الوقت الذي يتم فيه إتمامها عادة. على سبيل المثال، لا تعتبر ترجمة 2000 كلمة في غضون 24 ساعة ترجمة مستعجله لكن إذا طلب منا ترجمتها في غضون 6 ساعات فإنها تعتبر ترجمة مستعجلة. وهذا ينطوي على تخصيص المزيد من المترجمين للقيام بالترجمة المستعجلة، بالتالي، فإنها أكثر تكلفة من الترجمة العادية. أومع ذلك فإننا لا نقبل كل طلبات الترجمة المستعجلة التي تردنا لأن بعضها يكون من المستحيل القيام به ضمن إطار زمني معين. ومن الأمثلة على الترجمة المستعجلة المستحيلة طلب ترجمة عقد  يحتوي على 20000 كلمة في غضون 24 ساعة. ونحن نرفض مثل هذه الطلبات على الرغم من الخسارة المالية المتأتية من عدم قيامنا بقبولها لأن جودة الترجمة قد تتأثر.أعلى الصفحة

 

هل تستخدمون الترجمة الآلية؟

لا. نحن لا تستخدم ولا تشجيع على استخدام الترجمة الآلية حيث أننا لا نعتقد أنه بإمكان أي برنامج أن يفي ترجمة اللغات الإنسانية حقها. وهذا ينطبق بشكل خاص على لغة ثرية ومعقدة مثل اللغة العربية. على سبيل المثال، هناك في العربية عشرات الكلمات التي تعني "الأسد" حسب وضعه ولونه وعمره ... الخ. ولا يمكن للآلة أن تعرف أي كلمة منها يجب استخدامها. لا يمكن إلا لمترجم لغته الام هي العربية أن يترجم من وإلى العربية أعلى الصفحة

معلومات حول تكلفة الترجمة العربية وجودتها

Anchor 1
Anchor 2
Anchor 3
Anchor 4
Anchor 5
Anchor 6
Anchor 7
Anchor 8
Anchor 9
Anchor 10
Anchor 11
Anchor 12
Anchor 13
bottom of page